Блог о переводах

Нужно что-то подправить в PDF после перевода?

2026-02-15 16:06 Статьи
Мы при переводе уже делаем всё возможное, чтобы полностью сохранить все элементы файла, подобрать адекватные шрифты, не испортить числа, таблицы. А точность перевода спец. терминов благодаря использованию лучших LLM — высокая. Но если вам всё же нужно самостоятельно поправить что-то, то следуйте этим рекомендациям:

Распространенные ошибки:

Ошибка 1: Думать, что PDF = Word

Многие файлы, с которыми вы работаете, изначально создавались под PDF-формат. Конвертировать такой файл в Word с сохранением структуры и качества на том же уровне — технически невозможно. На сегодняшний день просто не существует технологий, которые позволили бы качественно конвертировать сложный PDF в Word без потери верстки.

Решение: Используйте специализированные PDF-редакторы, которые позволяют править текст, передвигать элементы и менять их размер прямо в PDF — без конвертации.

Ошибка 2: Пытаться редактировать скан как текст

Если PDF был создан из скана или фотографии, внутри нет текстового слоя — только картинка.

Решение: Сначала прогоните файл через OCR (оптическое распознавание символов) — эта функция есть в большинстве современных PDF-редакторов.
Исключение: если вы отправили нам на перевод файл из сканов, то после нашего перевода текст уже будет полностью редактируемым.

Что можно делать без проблем

Копировать текст — После нашего перевода любой переведенный текст внутри PDF легко копируется: просто открываете файл, выделяете нужный фрагмент и копируете. Никаких дополнительных действий не требуется.

Инструменты для редактирования PDF:

Могли бы составить топ из бесплатных сервисов. Но в этот раз кратко. Из онлайн-сервисов (работают в браузере) лучшее: Smallpdf. Из программ для компьютера: Icecream PDF Editor или PDFgear.

Мы используем Adobe Acrobat (но это платная программы) + иногда PDFgear.
А чтобы заказать перевод или узнать стоимость, просто отправьте нам свой файл)